earth-americas翻訳

GitBookのAI Agentを使ってコンテンツを複数言語に自動翻訳し、同期を保ちます

circle-info

のみ 組織の管理者 は翻訳を作成してアクセスできます。なぜなら、これは 課金対象の機能.

自動翻訳を使えば、最小限の手作業で複数言語のドキュメントを常に最新の状態に保てます。あるスペースを別のスペースの翻訳として作成し、残りは GitBook Agent に任せることができます。

翻訳の仕組み

  • 翻訳スペースを作成する: 既存のスペースの翻訳として新しいスペースを設定します。元のスペースと対象言語を選択してください。

  • 継続的な更新: ソースコンテンツに変更を加えるたびに、翻訳ワークフローは 変更されたページ.

  • 自動同期: 変更がマージされた後、翻訳ワークフローは 自動的に実行され ソースと同期するため、翻訳スペースは常に最新の更新を反映します。

自動翻訳を設定する

スペースを新しい言語に翻訳するには、まず新しい スペース を組織内に作成します。表示されるモーダルで、 翻訳 をクイックアクションメニューからクリックします。

表示されるモーダルで、次のいずれかを選択する必要があります:

  • ソース

  • ソース言語

  • 対象言語

これらのオプションは、スペースを組織内の複製された翻訳済みスペースに翻訳するために使用されます。また、スペースの翻訳にかかるコストの概要も表示されます。

詳細設定

カスタムAI指示: AIに対して、口調、文体、その他の好みを指示するための詳細な指示を追加します。これにより、翻訳がブランドや対象読者に合うようになります。

circle-info

翻訳ワークフローにカスタム指示を追加すると便利ですが、特定のケースでは制限があります。

カスタム指示では、翻訳済みスペースに新しい要素を作成したり、追加のテキストを追加したり、ソースコンテンツの構造を変更したりすることはできません。

用語集のサポート: 特定の用語をどのように翻訳するかを制御するために、用語集を定義します。これにより、対応しているすべての言語で用語の一貫性が保たれます。

circle-exclamation

バリアントに翻訳を追加する

翻訳を作成した後、公開済みの docs サイトに バリアントとして追加できます。これにより、メインの docs サイトを閲覧しているユーザーは、右上で言語を切り替えられるようになります。

circle-info

ユーザーに最適な体験を提供するため、設定時にバリアントの既定言語を設定できます。

バリアントを設定する際は、翻訳済みスペースの言語を追加するのがベストプラクティスです。

サイト設定の構成タブに移動して、ある翻訳に対する新しいバリアントを設定してください。

料金

翻訳は有料の 月払い 追加機能です:

  • 最大50,000語までの翻訳で$25

  • 追加1,000語ごとに$0.20

毎月、50,000語分の翻訳が$25に含まれます。それ以降は、追加の1,000語ごとに$0.20かかります。50,000語の利用枠は毎月の開始時にリセットされます。

最初の翻訳では、すべての単語が請求対象になります。その後は、 ページ 新規または更新された単語を含むもののみが課金されます。たとえば、後でドキュメントを編集した場合、新しい単語が含まれるページだけが単語数の上限にカウントされます。文書全体に対して再課金されることはありません。

circle-exclamation

FAQ

chevron-rightなぜ自動翻訳を使うのですか?hashtag
  • 手間のかからない多言語ドキュメント: 手作業の翻訳なしで、世界中の読者に届けられます。

  • スマートな更新: 変更されたページだけが再翻訳されるため、時間とリソースを節約できます。

  • 完全なコントロール: 高度な指示と用語集の管理で翻訳をカスタマイズできます。

chevron-right翻訳を編集できますか?hashtag

現在、翻訳を編集することはできません。

翻訳はソースコンテンツの純粋な変換として行われるため、翻訳結果に加えられた編集内容を新しい翻訳と照合することはできません。

その回避策として、次の流れをおすすめします:

  • 用語集を使って、AIに使ってほしい特定の翻訳を定義する

  • カスタム指示を使って出力を調整する

chevron-rightいくつの翻訳を作成する必要がありますか?hashtag

作成すべきなのは 言語ごとに1つの翻訳ワークフローだけです 。複数のワークフローを作成すると、組織内で重複した追加コストが発生します。

chevron-right現在の制限事項は何ですか?hashtag
  • 翻訳は、バリアント内のUI要素を自動的にはローカライズしません。サイトのカスタマイズ設定に移動して、 インターフェースをローカライズ してください。 特定のバリアント.

    • これには、お知らせバナーなどのユーザー入力によるカスタマイズが含まれます。

  • 翻訳では、ヒントや、ページがAIによって翻訳されたことを示すバナーのような追加コンテンツをページに追加することはできません。これを示すには、翻訳済みスペースに追加のページを作成するか、サイトバリアントの お知らせバナー の使用を検討してください。

  • 用語集を変更すると、すべてのページの完全な再翻訳がトリガーされ、処理時間とコストが増加する可能性があります。現時点では、用語集の使用状況に基づく部分的な再翻訳はできません。

開始方法についてサポートが必要な場合や、自動翻訳の設定について詳しく知りたい場合は、 サポートチームにお問い合わせくださいarrow-up-right.

最終更新

役に立ちましたか?