Traductions

Traduisez automatiquement votre contenu en plusieurs langues à l’aide de l’IA et maintenez la synchronisation.

Les traductions automatiques facilitent la mise à jour de votre documentation dans plusieurs langues, avec un minimum d'effort manuel. Vous pouvez créer un espace comme traduction d'un autre et laisser l'IA s'occuper du reste.

Comment fonctionnent les traductions

  • Créer un espace de traduction : Créez un nouvel espace en tant que traduction d'un espace existant. Choisissez votre espace source et la langue cible.

  • Mises à jour continues : Chaque fois que vous apportez des modifications au contenu source, le flux de traduction ne s'exécute que pour les pages qui ont été modifiées.

  • Synchronisation automatique : Après la fusion des modifications, le flux de traduction s'exécute automatiquement et se synchronise avec sa source, afin que votre espace traduit reflète toujours les dernières mises à jour.

Configurer une traduction automatique

Pour traduire un espace dans une nouvelle langue, commencez par créer un nouveau espace dans votre organisation. Dans la fenêtre modale qui apparaît, cliquez sur « Traduction » dans le menu des actions rapides.

Dans la fenêtre modale qui apparaît, vous devrez choisir un :

  • Source

  • Langue source

  • Langue cible

Ces options seront utilisées pour traduire votre espace en un espace dupliqué et traduit dans votre organisation. Vous verrez également un aperçu rapide du coût de la traduction de votre espace.

Configuration avancée

Instructions IA personnalisées : Ajoutez des instructions avancées pour guider l'IA sur le ton, le style ou d'autres préférences. Cela permet de garantir que vos traductions correspondent à votre marque ou à votre public.

L'ajout d'instructions personnalisées à votre flux de traduction peut être utile, mais est limité dans certains cas.

Les instructions personnalisées ne peuvent pas être utilisées pour créer de nouveaux éléments sur un espace traduit, ajouter du texte supplémentaire ou modifier la structure du contenu source.

Prise en charge d'un glossaire : Définissez un glossaire pour contrôler la façon dont des termes spécifiques sont traduits. Cela permet de maintenir la cohérence de la terminologie dans toutes les langues prises en charge.

Ajouter une traduction à une variante

Après avoir créé une traduction, vous pourrez l'ajouter au site de documentation publié en tant que variante. Cela permettra aux utilisateurs de basculer entre les langues dans le coin supérieur droit lorsqu'ils consultent votre site principal de documentation.

Pour offrir la meilleure expérience à vos utilisateurs, vous pouvez définir la langue par défaut d'une variante lors de sa configuration dans vos paramètres.

Il est recommandé d'ajouter la langue de votre espace traduit lors de la configuration de votre variante.

Rendez-vous dans les paramètres de votre site, sous l'onglet structure, pour configurer une nouvelle variante pour toutes les traductions que vous avez.

Tarification

Les traductions sont un supplément mensuel payant :

  • 25 $ pour jusqu'à 50 000 mots traduits

  • 0,20 $ par tranche supplémentaire de 1 000 mots

Chaque mois inclut 50 000 mots de traduction pour 25 $. Ensuite, chaque 1 000 mots supplémentaires coûte 0,20 $. Votre quota de 50 000 mots est réinitialisé au début de chaque mois.

Pour votre première traduction, chaque mot comptera pour votre facture. Ensuite, seuls les mots nouveaux ou mis à jour sont facturés. Par exemple, si vous modifiez vos documents plus tard, seuls les nouveaux mots dans le texte modifié compteront dans votre limite de mots — vous ne serez pas refacturé pour l'ensemble du document.

FAQ

Pourquoi utiliser les traductions automatiques ?
  • Documentation multilingue sans effort : Atteignez un public mondial sans travail de traduction manuel.

  • Mises à jour intelligentes : Seules les pages modifiées sont retraduites, ce qui permet d'économiser du temps et des ressources.

  • Contrôle total : Personnalisez les traductions avec des instructions avancées et la gestion du glossaire.

Puis-je modifier la traduction ?

Vous ne pouvez pas modifier les traductions pour le moment.

Comme les traductions sont effectuées comme une simple transformation du contenu source, nous ne pouvons pas concilier d'éventuelles modifications apportées au résultat de la traduction avec une nouvelle traduction.

Pour contourner cela, nous recommandons le flux suivant :

  • Utilisez le glossaire pour définir des traductions spécifiques que vous souhaitez que l'IA utilise

  • Utilisez les instructions personnalisées pour itérer sur le résultat

Combien de traductions dois-je créer ?

Vous ne devez créer qu'un seul flux de traduction par langue pour un même contenu source. La création de plusieurs flux engendrera des coûts supplémentaires et dupliqués dans votre organisation.

Quelles sont les limitations actuelles ?
  • Les traductions ne localisent pas automatiquement les éléments d'interface utilisateur dans votre variante. Rendez-vous dans les paramètres de personnalisation de votre site pour localiser l'interface pour une variante spécifique.

    • Cela inclut les personnalisations générées par l'utilisateur, telles que les bannières d'annonce.

  • Les traductions ne peuvent pas ajouter de contenu supplémentaire à la page - comme un indice ou une bannière indiquant qu'une page a été traduite par l'IA. Envisagez d'ajouter une page supplémentaire dans l'espace traduit pour le signaler, ou la bannière d'annonce dans la variante de votre site.

  • La modification du glossaire déclenche une retraduction complète de toutes les pages, ce qui peut augmenter le temps de traitement et les coûts. Il n'existe pas de retraduction partielle basée sur l'utilisation du glossaire pour le moment.

Si vous avez besoin d'aide pour commencer ou souhaitez en savoir plus sur la configuration des traductions automatiques, contactez notre équipe d'assistance.

Mis à jour

Ce contenu vous a-t-il été utile ?